Keine exakte Übersetzung gefunden für مراكز القوة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مراكز القوة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Alguna cábala moderna de los empresarios como Crawford ha adoptado la filosofía de este grupo y ellos intentan instalar su propia gente en el gobierno para servir sus propios intereses de la companía.
    من أمثال (كراوفورد) قد إعتنقت ..فلسفة هذه الجماعة وهم يحاولون وضع قومهم في ..مراكز القوة بالحكومة .لكي يخدموا مصالح شركاتهم
  • El objetivo de los ataques con ántrax en los Estados Unidos en octubre de 2001 fue no sólo causar bajas masivas sino montar una serie de ataques simbólicos contra individuos que representaban a los medios de difusión y a los centros de poder.
    كان الهدف من شن هجمات باستخدام الجمرة الخبيثة في الولايات المتحدة التي وقعت في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لا يرمي إلى إلحاق دمار شامل فحسب بل أيضا إلى القيام بسلسلة من الهجمات الرمزية ضد أفراد يمثلون وسائط الإعلام ومراكز القوة.
  • Solo quiero que haya un equilibrio del poder en la cúpula directiva. Discúlpenme, caballeros, a menos que haya otros asuntos...
    أُريد أن يكون هناك توازن للقوى في المراكز العليا
  • Es pues necesario crear equipos sólidos en los centros regionales para dar mayores garantías de calidad y prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países.
    وسينطوي هذا الأمر على تمركز أفرقة قوية في المراكز الإقليمية تعزيزا لكفالة النوعية ودعما للأفرقة القطرية.
  • Con respecto al tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna, el Secretario General, basándose en la información proporcionada por los Estados Miembros y en investigaciones a fondo, llegó a la conclusión de que, si bien los grupos delictivos organizados no participaban en todas las formas de tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna, si participaban activamente en diversos sectores.
    وقد استنتج الأمين العام، فيما يتصل بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية، بناء على المعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء واستنادا إلى بحوث معمّقة، أن هناك جماعات إجرامية منظّمة موجودة في مراكز قوية في عدة قطاعات، وإن لم تكن متورطة في جميع أشكال الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية.
  • Para ello toman en consideración solamente los criterios impuestos desde los centros mundiales de poder, a espaldas del principio cardinal de la libre determinación.
    وإذا نظرنا إلى الواقع، يمكن أن نرى أن هذه الدول كانت ضحية لعملية زعزعة الاستقرار أنشأتها ”الإمبراطورية“ وحلفاؤها، مما يطلق العنان عنوة للأزمات الداخلية والحروب في تلك الدول، بغرض إعادة إنشاء تلك الدول طبقا للمعايير التي تفرضها مراكز القوة العالمية وفي تناقض مع المبدأ الأساسي لتقرير الشعوب لمصيرها.
  • a) Las reuniones del equipo de gestión de la seguridad no se convocaban periódicamente y a ellas no asistían todos los miembros. En algunos lugares de destino, los jefes de los organismos a menudo no asistían a las reuniones (Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y los organismos de las Naciones Unidas en Israel y en los territorios autónomos);
    (أ) لم تكن اجتماعات فريق إدارة الأمن تعقد بانتظام في بعض مراكز العمل (قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ووكالات الأمم المتحدة في إسرائيل ومناطق الحكم الذاتي) ولم يكن يحضرها جميع الأعضاء، وكثيرا ما كان يغيب عنها رؤساء الوكالات؛
  • Lo cierto es que el problema parece no residir tanto en la mentalidad popular como en la resistencia de los grupos privilegiados en los puestos de poder: la Asamblea Nacional, que ha formulado una reserva al Protocolo Facultativo; los dirigentes religiosos que, con el apoyo del jefe del Consejo Islámico, han rechazado el memorando de las ONG en que solicitan a la Asamblea que retire su reserva; y el Procurador General, que en 1987 no presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre los derechos matrimoniales bajo la ley de la sharia.
    وأضافت أن المشكلة، على أية حال، ليس مبعثها فيما يبدو العقليات المتواجدة على الصعيد الشعبي بقدر ما هو المقاومة التي تبديها النخبة التي تشغل مراكز القوة، ومن بينها: الجمعية الوطنية التي أودعت تحفظا على البروتوكول الاختياري؛ والزعماء الدينيون، الذين رفضوا، بدعم من رئيس المجلس الإسلامي، مذكرة من منظمة غير حكومية تطلب إلى الجمعية إلغاء تحفظها؛ والنائب العام، الذي أغفل في عام 1987 موافاة الجمعية الوطنية بمشروع تشريع يتعلق بحقوق الزواج بموجب الشريعة.
  • Además de la formación mencionada que se imparte en los centros de educación y formación de las fuerzas armadas de Croacia, también se imparte formación sobre la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario en las distintas unidades.
    وعلاوة على التدريب المشار إليه المتوفر في مراكز تعليم وتدريب القوات المسلحة الكرواتية، توفر الوحدات أيضا تعليما في مجال تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
  • La evolución del conflicto armado interno se caracterizó por la consolidación de la presencia de la fuerza pública en las cabeceras municipales, y por el repliegue de las FARC-EP y el ELN.
    وتميز تطور النـزاع المسلح الداخلي بتوطيد وجود قوات الأمن في مراكز البلديات وانسحاب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني.